诗经蒹葭的原文及意思?蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已
诗经蒹葭的原文及意思?
蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水shuǐ 之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在{zài}水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄huí 从之,道阻且右[yòu]。溯游从之,宛在水中沚。
注释(繁:釋):
(世界杯1)蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍【繁:蒼】:茂盛的样子。
(2)伊人:那个《繁:個》人。
(3)溯涸:逆流[拼音:liú]而上。丛:追寻。
(4)溯游:顺流【拼音:liú】而下。
(5)凄凄(读:qī):茂 盛的样子。
(6)晞(pinyin:xī)(XT);干。
(7)湄(拼音:méi):岸边。
(8)跻(ji):登dēng 高。
(9)坻(Chi):水【pinyin:shuǐ】中的小沙洲。
(10)采采:茂盛的样子(zi)。
(11)已:止,干(繁:幹)。
(12)涘(si):水【shuǐ】边。
#2813#29右{拼音:yòu};弯曲,迂回。
#2814#29沚:水中的(pinyin:de)小沙洲。
译[yì]文
芦(繁:蘆)苇茂密水边长,
深秋白bái 露结成霜。
我心思念的《pinyin:de》那人,
就在河水那一(拼音:yī)方。
逆流(读:liú)而上去追寻,
道路澳门威尼斯人崎岖又漫长[繁:長]。
顺流而下去追《读:zhuī》寻,
仿佛(繁体:彿)就在水中央。
芦苇茂盛【练:shèng】水边长,
太阳《繁体:陽》初澳门新葡京升露未干。
我心思《拼音:sī》念的那人,
就幸运飞艇在河水那【读:nà】岸边。
逆流[拼音:liú]而上去追寻,
道路险[繁:險]峻难攀登。
顺流【读:liú】而下去追寻,
仿佛{练:fú}就在沙洲间。
芦苇茂密[mì]水边长,
太阳初升露珠《练:zhū》滴。
我心思念的【de】那人,
就在河水岸边[biān]立。
逆流liú 而上去追寻,
道澳门新葡京路弯曲难走[读:zǒu]通。
顺流而下去(练:qù)追寻,
仿佛就在沙洲《拼音:zhōu》边。
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/3285422.html
八年级下册诗经原文及翻译 诗经蒹葭的《pinyin:de》原文及意思?转载请注明出处来源