日本人能大致看懂中文吗?以我接触的大多数日本人来看,大叔我可以明确的告诉你,中国人大致能看懂日文的汉字,但是日本人绝对看不懂汉字!日本人用汉字只不过是借来缩短一下他们的假名,只是借了个外形和部分古代原始含义充其量能说是借“词”,不是借“语言”中文和日文是两种语系,中文孤立语,一个句子之中的元素和元素之间的关系靠前后顺序和平时使用经验来决定
日本人能大致看懂中文吗?
以我接触的大多数日本人来看,大叔我可以明确的告诉你,中国人大致能看懂日文的汉字,但是日本人绝对(繁体:對)看不懂汉字!
日本人用汉字只不过是借来缩短一下他们的假名,只是借了个外形和部分古代原始含义充其量能说是借“词”,不是借“语言”中文和日文是两种语系,中文孤立语,一个句子之中的元素和元素之【pinyin:zh澳门巴黎人ī】间的关系靠前后顺序和平时使用经验来决定。
打(拼音:dǎ)个比方:我吃饭
这个句子里,我 是 主语,吃是谓语或者说动词,饭是宾语。完全根据前幸运飞艇后顺序(pinyin:xù)来决定 我在吃之前,所以我是主语,饭在吃之后,所以饭是宾语
日语是粘着语,一个句子里的元素和元素之间靠专门的助词(格助词)来确定之间的关系
日语写澳门新葡京我吃[繁体:喫]饭是 私はご饭を食べる
私=我,后(繁:後)面跟的は就(拼音:jiù)是助词,这个助词的意思是告诉你,它前面的部分(私)是整个句子的主语(繁体:語)
ご饭=饭,后面跟的を也是助词,意直播吧思是告{练:gào}诉你它前面的部分是整个句子的宾语动词食べる吃放在最后
这是日语的表达方【读:fāng】式。所以以日本人的角度,中文那种一个助词都没有的语言,他们根本不明白句子里哪个是主语,那个(繁:個)是宾语,哪(nǎ)个是谓语。即使有些词能看懂,意思也是不明白的。
至于你能靠汉(拼音:hàn)字猜【读:cāi】出个别简单日文句{jù}子,也只是靠“脑补YY”。简单句子还可以,结构稍微复杂一点的就完蛋
以上《拼音:shàng》几澳门博彩点希望能帮到你。萌太大叔爱每一个爱学习的人~
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/1708050.html
中国日语翻译[繁体:譯]转载请注明出处来源